九陂资讯
九陂资讯
九陂资讯 > 娱乐 > 轮盘赌娱乐,「为你读诗」Praise song for the day(含MP3录音)

轮盘赌娱乐,「为你读诗」Praise song for the day(含MP3录音)

2020-01-11 16:50:08
今天为你朗读的是奥巴马就职典礼上,黑人女诗人伊丽莎白·亚历山德拉朗诵的英语诗歌praise song for the day《赞歌献给这一天》。praise song for the day《赞歌献给这一天》each day we go about our business,walking past each other,catching each other'seyes or not,about

轮盘赌娱乐,「为你读诗」Praise song for the day(含MP3录音)

轮盘赌娱乐,请点击右上角蓝色“+关注”,关注英语周报头条号,及时接收精彩内容。

今天为你朗读的是奥巴马就职典礼上,黑人女诗人伊丽莎白·亚历山德拉朗诵的英语诗歌praise song for the day《赞歌献给这一天》。

美国历史上,只有三位总统在就职大典上邀请有份量的诗人朗诵自己的诗作。这三位总统都是民主党人。第一位是肯尼迪,第二位是克林顿,第三位就是奥巴马。美国民众对这首诗的评价褒贬不一。有的人认为这首诗是真实生活的写照,写得很实在;有的人则认为其主题实在太过普通。

praise song for the day

《赞歌献给这一天》

each day we go about our business,

walking past each other,catching each other's

eyes or not,about to speak or speaking.

每天我们忙自己的事,

走过彼此身边,

让对方看见或无视自己,想说或正在说话。

all about us is noise. all about us is

noise and bramble, thorn and din, each

one of our ancestors on our tongues.

我们的一切只是噪音。

我们的一切只是噪音和钩刺,荆棘和喧嚣,

我们谈论每一位祖先。

someone is stitching up a hem,

darning a hole in a uniform,patching a tire,

repairing the things in need of repair.

有人在缝褶边,

有人在补制服上的洞,有人在补轮胎,

修补需要修补的东西。

someone is trying to make music somewhere,

with a pair of wooden spoons on an oil drum,

with cello, boombox, harmonica, voice.

有人试着用一双木匙打击油鼓,

伴着大提琴、轰鸣的音箱、口琴和人声,

在某处演奏音乐。

a woman and her son wait for the bus.

a farmer considers the changing sky.

a teacher says, take out your pencils. begin.

一个女人和儿子在等公汽。

一个农夫思忖着变幻的天空;

一个教师说:“拿出铅笔。开始。”

we encounter each other in words,

words spiny or smooth, whispered or declaimed,

words to consider, reconsider.

我们彼此在词语中相遇,

多刺或光滑的词语,喃喃低语或慷慨陈词;

推敲、再推敲的词语。

we cross dirt roads and highways that mark

the will of someone and then others, who said

i need to see what's on the other side.

我们穿过尘土的路和高速公路,

它们是某人意志的记号,而别的人说:

“我要看看另一边有什么,

i know there's something better down the road.

we need to find a place where we are safe.

we walk into that which we cannot yet see.

我知道路的前面有更好的。”

我们需要找一个安全的地方,

我们走进未能看见的地方。

say it plain: that many have died for this day.

sing the names of the dead who brought us here,

who laid the train tracks,raised the bridges,

明白说吧,许多人为了这一天死去。

歌唱死者的名字吧,他们把我们带到此地,

他们铺设铁轨,架起桥梁,

picked the cotton and the lettuce, built

brick by brick the glittering edifices

they would then keep clean and work inside of.

摘棉花和莴苣,

一砖一瓦地建造闪耀的大厦,

他们希望保持干净,在里面工作。

praise song for struggle, praise song for the day.

praise song for every hand-lettered sign,

the figuring-it-out at kitchen tables.

赞美斗争,赞美这一天。

赞美每一块手写的牌子,在厨房餐桌上想出来的。

some live by "love thy neighbor as thyself",

others by first do no harm or take no more

than you need. what if the mightiest word is love?

有人活着,“爱人如己”。

有人相信首先不要损人,或仅取所需。

如果最崇高的词是爱,

love beyond marital, filial, national,

love that casts a widening pool of light,

love with no need to pre-empt grievance.

那么爱超越了婚姻、亲子、民族。

爱投射出扩大的光圈。

爱无怨尤。

in today's sharp sparkle, this winter air,

anything can be made, any sentence begun.

on the brink, on the brim, on the cusp,

praise song for walking forward in that light.

在今天的耀眼闪光中,在这个冬天的空气中,

一切皆可造就,一切从此开始。

在悬崖的边缘,在酒杯的边缘,

在极点——赞美那光明中的前行。

tracks n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

plain n. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦

lettuce n. 莴苣,生菜,纸币

din n. 喧嚣 v. 絮聒不休地说,暄闹 abbr. 德国工

uniform n. 制服 adj. 一致的,统一的 vt. 穿制

cello n. 大提琴

drum n. 鼓,鼓声,鼓状物 vi. 击鼓,连续敲击,引起兴趣

encounter n. 意外的相见,遭遇 v. 遇到,偶然碰到,遭遇

widening v. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式

spiny adj. 多针的,尽是尖刺的,尖刺状的

本文版权属于英语周报,欢迎分享到朋友圈

后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!

关注“英语周报”头条号,最原创、最海量、最有价值、最有内容、最有情怀的深度阅读平台。

铁列网